حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، وَعَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ ابْنِ أَبِي أَوْفَى، - رضى الله عنه - قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَلَمَّا غَابَتِ الشَّمْسُ قَالَ لِرَجُلٍ " انْزِلْ فَاجْدَحْ لَنَا " . فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ أَمْسَيْتَ . قَالَ " انْزِلْ فَاجْدَحْ لَنَا " . قَالَ إِنَّ عَلَيْنَا نَهَارًا . فَنَزَلَ فَجَدَحَ لَهُ فَشَرِبَ ثُمَّ قَالَ " إِذَا رَأَيْتُمُ اللَّيْلَ قَدْ أَقْبَلَ مِنْ هَا هُنَا - وَأَشَارَ بِيَدِهِ نَحْوَ الْمَشْرِقِ - فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ " .
Ibn Abu Avfo (roziyallahu anhu) aytdi: Biz safarda Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) bilan birga edik. Quyosh botganida, u bir kishiga: «Tush va biz uchun (sharbat) tayyorla» dedi. U: «Ey Rasulullah, (ozgina) kechqurunga qoldirsangiz-chi» dedi. U: «Tush va biz uchun tayyorla» dedi. U: «Hali bizda (ustimizda) kunduz bor-ku» dedi. Bas u tushdi va unga (sharbat) tayyorladi; u ichdi, keyin: «Kecha ana shu yoqdan kelayotganini ko'rsangiz — qo'li bilan mashriq tomoniga ishora qildi — ro'zador iftor qilgan (bo'ladi)» dedi.
وَحَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ الشَّيْبَانِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ، اللَّهِ بْنَ أَبِي أَوْفَى - رضى الله عنه - يَقُولُ سِرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ صَائِمٌ فَلَمَّا غَرَبَتِ الشَّمْسُ قَالَ " يَا فُلاَنُ انْزِلْ فَاجْدَحْ لَنَا " . مِثْلَ حَدِيثِ ابْنِ مُسْهِرٍ وَعَبَّادِ بْنِ الْعَوَّامِ .
Abdulloh ibn Abu Avfo (roziyallahu anhu) aytdi: Biz Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) bilan yurardik — u ro'zador edi. Quyosh botganida: «Ey falon, tush va biz uchun (sharbat) tayyorla» dedi — Ibn Mushir va Abbod ibn al-Avvomning hadisi misli(da).
وَحَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، كِلاَهُمَا عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ ابْنِ أَبِي أَوْفَى، ح . وَحَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا ابْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ، جَعْفَرٍ قَالاَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنِ ابْنِ أَبِي أَوْفَى، - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمَعْنَى حَدِيثِ ابْنِ مُسْهِرٍ وَعَبَّادٍ وَعَبْدِ الْوَاحِدِ وَلَيْسَ فِي حَدِيثِ أَحَدٍ مِنْهُمْ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ وَلاَ قَوْلُهُ " وَجَاءَ اللَّيْلُ مِنْ هَا هُنَا " . إِلاَّ فِي رِوَايَةِ هُشَيْمٍ وَحْدَهُ .
(Bu hadis) Ibn Abu Avfo (roziyallahu anhu)dan, Nabiy (sollallahu alayhi vasallam)dan — Ibn Mushir, Abbod va Abdulvohidning hadisi ma'nosida (rivoyat qilindi); ularning hech birining hadisida «ramazon oyida» (so'zlari) ham, uning: «va kecha ana shu yoqdan keldi» degan so'zi ham yo'q — faqat Hushaymning rivoyatida(gina bor).
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، - رضى الله عنهما - أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْوِصَالِ قَالُوا إِنَّكَ تُوَاصِلُ . قَالَ " إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ إِنِّي أُطْعَمُ وَأُسْقَى " .
Ibn Umar (roziyallahu anhumo) (rivoyat qildi)ki: Nabiy (sollallahu alayhi vasallam) visoldan (iftor qilmay uzluksiz ro'za tutishdan) qaytardi. Ular: «Sen esa visol qilyapsan-ku» dedilar. U: «Albatta men sizning holatingizdek emasman; albatta men yedirilar va sug'orilar edim» dedi.
وَحَدَّثَنَاهُ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، ح وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، - رضى الله عنهما - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاصَلَ فِي رَمَضَانَ فَوَاصَلَ النَّاسُ فَنَهَاهُمْ . قِيلَ لَهُ أَنْتَ تُوَاصِلُ قَالَ " إِنِّي لَسْتُ مِثْلَكُمْ إِنِّي أُطْعَمُ وَأُسْقَى " .
Ibn Umar (roziyallahu anhumo) (rivoyat qildi)ki: Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) ramazonda visol qildi; bas odamlar (ham) visol qildi. Bas u ularni qaytardi. Unga: «Sen visol qilyapsan-ku» deyildi. U: «Albatta men sizlar kabi emasman; albatta men yedirilar va sug'orilar edim» dedi.
وَحَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ بْنُ عَبْدِ الصَّمَدِ، حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ جَدِّي، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، - رضى الله عنهما - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ وَلَمْ يَقُلْ فِي رَمَضَانَ .
Ibn Umar (roziyallahu anhumo) Nabiy (sollallahu alayhi vasallam)dan — uning misli(ni rivoyat qildi) va «ramazonda» demadi.
حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، - رضى الله عنه - قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوِصَالِ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَإِنَّكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُوَاصِلُ . قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " وَأَيُّكُمْ مِثْلِي إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِي " . فَلَمَّا أَبَوْا أَنْ يَنْتَهُوا عَنِ الْوِصَالِ وَاصَلَ بِهِمْ يَوْمًا ثُمَّ يَوْمًا ثُمَّ رَأَوُا الْهِلاَلَ فَقَالَ " لَوْ تَأَخَّرَ الْهِلاَلُ لَزِدْتُكُمْ " . كَالْمُنَكِّلِ لَهُمْ حِينَ أَبَوْا أَنْ يَنْتَهُوا .
Abu Hurayra (roziyallahu anhu) aytdi: Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) visoldan qaytardi. Bas musulmonlardan bir kishi: «Sen esa visol qilyapsan-ku, ey Rasulullah» dedi. Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam): «Sizlardan qaysingiz men kabi? Albatta men — Robbim meni yedirgan va sug'organ holda — kechalar edim» dedi. Ular visoldan to'xtashni istamaganlarida, u ular bilan bir kun, keyin (yana) bir kun visol qildi, keyin ular hilolni ko'rdi. Bas u — ular to'xtashni istamaganlarida, ularni jazolagandek (tanbeh qilib) — : «Agar hilol kechiksa edi, sizlarga (yana) ko'paytirar edim» dedi.
وَحَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَإِسْحَاقُ، قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي، زُرْعَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، - رضى الله عنه - قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِيَّاكُمْ وَالْوِصَالَ " . قَالُوا فَإِنَّكَ تُوَاصِلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ . قَالَ " إِنَّكُمْ لَسْتُمْ فِي ذَلِكَ مِثْلِي إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِي فَاكْلَفُوا مِنَ الأَعْمَالِ مَا تُطِيقُونَ " .
Abu Hurayra (roziyallahu anhu) aytdi: Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam): «Visoldan ehtiyot bo'linglar (saqlaninglar)» dedi. Ular: «Sen esa visol qilyapsan-ku, ey Rasulullah» dedilar. U: «Albatta sizlar bunda men kabi emassiz; albatta men — Robbim meni yedirgan va sug'organ holda — kechalar edim; bas amallardan qodir bo'ladiganini o'z zimmangizga olinglar» dedi.
وَحَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي، هُرَيْرَةَ - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ " فَاكْلَفُوا مَا لَكُمْ بِهِ طَاقَةٌ " .
Abu Hurayra (roziyallahu anhu) Nabiy (sollallahu alayhi vasallam)dan — uning misli(ni rivoyat qildi); faqat u: «Bas o'zingizga quvvatingiz yetadigan (amal)ni olinglar» dedi.
وَحَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، - رضى الله عنه - عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنِ الْوِصَالِ . بِمِثْلِ حَدِيثِ عُمَارَةَ عَنْ أَبِي زُرْعَةَ .
Abu Hurayra (roziyallahu anhu) Nabiy (sollallahu alayhi vasallam)dan (rivoyat qildi)ki: U visoldan qaytardi — Umoraning Abu Zur'adan (rivoyat qilgan) hadisi misli(da).
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو النَّضْرِ، هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، - رضى الله عنه - قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي فِي رَمَضَانَ فَجِئْتُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ وَجَاءَ رَجُلٌ آخَرُ فَقَامَ أَيْضًا حَتَّى كُنَّا رَهْطًا فَلَمَّا حَسَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنَّا خَلْفَهُ جَعَلَ يَتَجَوَّزُ فِي الصَّلاَةِ ثُمَّ دَخَلَ رَحْلَهُ فَصَلَّى صَلاَةً لاَ يُصَلِّيهَا عِنْدَنَا . قَالَ قُلْنَا لَهُ حِينَ أَصْبَحْنَا أَفَطِنْتَ لَنَا اللَّيْلَةَ قَالَ فَقَالَ " نَعَمْ ذَاكَ الَّذِي حَمَلَنِي عَلَى الَّذِي صَنَعْتُ " . قَالَ فَأَخَذَ يُوَاصِلُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَاكَ فِي آخِرِ الشَّهْرِ فَأَخَذَ رِجَالٌ مِنْ أَصْحَابِهِ يُوَاصِلُونَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " مَا بَالُ رِجَالٍ يُواصِلُونَ إِنَّكُمْ لَسْتُمْ مِثْلِي أَمَا وَاللَّهِ لَوْ تَمَادَّ لِيَ الشَّهْرُ لَوَاصَلْتُ وِصَالاً يَدَعُ الْمُتَعَمِّقُونَ تَعَمُّقَهُمْ " .
Anas (roziyallahu anhu) aytdi: Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) ramazonda namoz o'qiyotgan edi; bas men keldim va uning yoniga turdim; boshqa bir kishi (ham) keldi va u ham turdi, to biz bir guruh bo'lguncha. Nabiy (sollallahu alayhi vasallam) bizning uning ortida (ekanimizni) sezganida, namozni yengillashtirdi (qisqartirdi), keyin o'z maskaniga kirdi va biz huzurida o'qimaydigan bir namoz o'qidi. (Roviy:) Tongga kirganimizda, biz unga: «Bu kecha bizni sezdingmi (payqadingmi)?» dedik. U: «Ha; men qilgan (qisqartirgan) narsaga meni o'sha (sizlarning ortimda turishingiz) olib keldi» dedi. (Roviy:) Bas Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) visol qila boshladi — bu oyning oxirida (edi) — va uning ashoblaridan ba'zi kishilar (ham) visol qila boshladi. Bas Nabiy (sollallahu alayhi vasallam): «(Ba'zi) kishilarga nima bo'ldi-ki, visol qilyaptilar? Albatta sizlar men kabi emassiz; bilingki, Allahga qasam, agar menga oy cho'zilsa edi, men shunday visol qilar edimki, chuqurga ketuvchilar (haddan oshuvchilar) o'z chuqurliklarini (haddan oshishlarini) tark etar edilar» dedi.
حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ النَّضْرِ التَّيْمِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، - يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ - حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، - رضى الله عنه - قَالَ وَاصَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي أَوَّلِ شَهْرِ رَمَضَانَ فَوَاصَلَ نَاسٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَبَلَغَهُ ذَلِكَ فَقَالَ " لَوْ مُدَّ لَنَا الشَّهْرُ لَوَاصَلْنَا وِصَالاً يَدَعُ الْمُتَعَمِّقُونَ تَعَمُّقَهُمْ إِنَّكُمْ لَسْتُمْ مِثْلِي - أَوْ قَالَ - إِنِّي لَسْتُ مِثْلَكُمْ إِنِّي أَظَلُّ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِي " .
Anas (roziyallahu anhu) aytdi: Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) ramazon oyining avvalida visol qildi; bas musulmonlardan ba'zi kishilar (ham) visol qildi. Bas bu unga yetdi; u: «Agar bizga oy cho'zilsa edi, biz shunday visol qilar edikki, chuqurga ketuvchilar o'z chuqurliklarini tark etar edilar. Sizlar men kabi emassiz — yoki: Men sizlar kabi emasman; albatta men — Robbim meni yedirgan va sug'organ holda — (kun)ni o'tkazar edim» dedi.
وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، جَمِيعًا عَنْ عَبْدَةَ، - قَالَ إِسْحَاقُ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، - عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ نَهَاهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوِصَالِ رَحْمَةً لَهُمْ . فَقَالُوا إِنَّكَ تُوَاصِلُ . قَالَ " إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ إِنِّي يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِي " .
Oisha (roziyallahu anho) aytdi: Nabiy (sollallahu alayhi vasallam) ularga — ularga rahm qilib — visoldan qaytardi. Bas ular: «Sen esa visol qilyapsan-ku» dedilar. U: «Albatta men sizning holatingizdek emasman; albatta men — Robbim meni yediradi va sug'oradi» dedi.
حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُقَبِّلُ إِحْدَى نِسَائِهِ وَهُوَ صَائِمٌ . ثُمَّ تَضْحَكُ .
Oisha (roziyallahu anho) aytdi: Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) zavjalaridan birini — o'zi ro'zador holda — o'par edi. Keyin u (Oisha) kular edi.
حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قُلْتُ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ أَسَمِعْتَ أَبَاكَ يُحَدِّثُ عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُقَبِّلُهَا وَهُوَ صَائِمٌ فَسَكَتَ سَاعَةً ثُمَّ قَالَ نَعَمْ .
Sufyon aytdi: Men Abdurrahmon ibn al-Qosimga: «Sen otangni Oisha (roziyallahu anho)dan: ‹Nabiy (sollallahu alayhi vasallam) uni — o'zi ro'zador holda — o'par edi› deb rivoyat qilayotgan holda eshitganmiding?» dedim. Bas u bir muddat jim turdi, keyin: «Ha» dedi.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُقَبِّلُنِي وَهُوَ صَائِمٌ وَأَيُّكُمْ يَمْلِكُ إِرْبَهُ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمْلِكُ إِرْبَهُ
Oisha (roziyallahu anho) aytdi: Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) meni — o'zi ro'zador holda — o'par edi; va sizlardan qaysi biringiz — Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) o'z nafsini (ehtirosini) idora qilganidek — o'z nafsini idora qila oladi?!
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالَ يَحْيَى أَخْبَرَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، وَعَلْقَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها ح . وَحَدَّثَنَا شُجَاعُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي زَائِدَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ مُسْلِمٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُقَبِّلُ وَهُوَ صَائِمٌ وَيُبَاشِرُ وَهُوَ صَائِمٌ وَلَكِنَّهُ أَمْلَكُكُمْ لإِرْبِهِ .
Oisha (roziyallahu anho) aytdi: Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) — o'zi ro'zador holda — o'par edi va — o'zi ro'zador holda — (terisini tegizib) quchoqlar (muboshara qilar) edi; ammo u nafsini tiyishda sizlarning eng kuchli(ngiz) edi.
حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، وَزُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُقَبِّلُ وَهُوَ صَائِمٌ وَكَانَ أَمْلَكَكُمْ لإِرْبِهِ .
Oisha (roziyallahu anho) (rivoyat qildi)ki: Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) — o'zi ro'zador holda — o'par edi va u nafsini tiyishda sizlarning eng kuchli(ngiz) edi.
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَابْنُ، بَشَّارٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُبَاشِرُ وَهُوَ صَائِمٌ .
Oisha (roziyallahu anho) (rivoyat qildi)ki: Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) — o'zi ro'zador holda — (terisini tegizib) quchoqlar edi.
وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَوْنٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، قَالَ انْطَلَقْتُ أَنَا وَمَسْرُوقٌ، إِلَى عَائِشَةَ - رضى الله عنها - فَقُلْنَا لَهَا أَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُبَاشِرُ وَهُوَ صَائِمٌ قَالَتْ نَعَمْ وَلَكِنَّهُ كَانَ أَمْلَكَكُمْ لإِرْبِهِ أَوْ مِنْ أَمْلَكِكُمْ لإِرْبِهِ . شَكَّ أَبُو عَاصِمٍ .
Asvad aytdi: Men va Masruq Oisha (roziyallahu anho)ning huzuriga jo'nadik va unga: «Rasulullah (sollallahu alayhi vasallam) — o'zi ro'zador holda — (terisini tegizib) quchoqlar edimi?» dedik. U: «Ha; ammo u nafsini tiyishda sizlarning eng kuchli(ngiz) — yoki: nafsini tiyishda sizlarning eng kuchlilaringizdan — edi» dedi. Abu Osim shubhalandi.