Savdo-sotiq kitobi

Sahihul Buxoriy · 184 hadis · 1/10-sahifa

كتاب البيوع

1965-hadis

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوِصَالِ فِي الصَّوْمِ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِنَّكَ تُوَاصِلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ وَأَيُّكُمْ مِثْلِي إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا أَبَوْا أَنْ يَنْتَهُوا عَنِ الْوِصَالِ وَاصَلَ بِهِمْ يَوْمًا ثُمَّ يَوْمًا، ثُمَّ رَأَوُا الْهِلاَلَ، فَقَالَ ‏"‏ لَوْ تَأَخَّرَ لَزِدْتُكُمْ ‏"‏‏.‏ كَالتَّنْكِيلِ لَهُمْ، حِينَ أَبَوْا أَنْ يَنْتَهُوا‏.‏

Abul-Yamon bizga aytdi: Shu'ayb bizga xabar berdi, Zuhriydan: U dedi: Abu Salama ibn Abdurrahmon menga aytdi: Abu Hurayra roziyallahu anhu dedi: Rasulullah sollallahu alayhi vasallam ro'zada visoldan qaytardi. Unga musulmonlardan bir kishi: ‹Sen visol tutyapsan-ku, yo Rasulullah?› dedi. U zot: «Sizdan qaysingiz men kabi? Men — Robbim meni taomlantirgan va sug'organ holda — tunayman» dedilar. Ular visoldan to'xtashdan bosh tortganlarida, u zot ular bilan bir kun, so'ng (yana) bir kun visol tutdi, so'ng ular hilolni ko'rdi. U zot: «Agar u (oy) kechikkanida, men sizlarga (yana) qo'shar edim» dedilar — ular (visoldan) to'xtashdan bosh tortganlarida, ularga tanbeh (jazo) bergandek.

1966-hadis

حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِيَّاكُمْ وَالْوِصَالَ ‏"‏‏.‏ مَرَّتَيْنِ قِيلَ إِنَّكَ تُوَاصِلُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ، فَاكْلَفُوا مِنَ الْعَمَلِ مَا تُطِيقُونَ ‏"‏‏.‏

Yahyo bizga aytdi: Abdurrazzoq bizga aytdi, Ma'mardan, u Hammomdan: U Abu Hurayra roziyallahu anhuni (eshitdi), u Nabiy sollallahu alayhi vasallamdan: U zot: «Visoldan ehtiyot bo'ling» — ikki marta (dedilar). ‹Sen visol tutyapsan-ku› deyildi. U zot: «Men — Robbim meni taomlantirgan va sug'organ holda — tunayman. Amaldan toqatingiz yetgancha(sini) o'z zimmangizga oling» dedilar.

1967-hadis

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَبَّابٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ لاَ تُوَاصِلُوا، فَأَيُّكُمْ أَرَادَ أَنْ يُوَاصِلَ فَلْيُوَاصِلْ حَتَّى السَّحَرِ ‏"‏‏.‏ قَالُوا فَإِنَّكَ تُوَاصِلُ، يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ، إِنِّي أَبِيتُ لِي مُطْعِمٌ يُطْعِمُنِي وَسَاقٍ يَسْقِينِ ‏"‏‏.‏

Ibrohim ibn Hamza bizga aytdi: Ibn Abu Hozim menga aytdi, Yaziddan, u Abdulloh ibn Xabbobdan, u Abu Sa'id Xudriy roziyallahu anhudan: U Rasulullah sollallahu alayhi vasallamni shunday deganini eshitdi: «Visol tutmangiz. Sizdan kim visol tutishni xohlasa, sahargacha visol tutsin» dedilar. Ular: ‹Sen visol tutyapsan-ku, yo Rasulullah?› dedi. U zot: «Men sizlarning holatingizdek emasman, men — menga taomlantiruvchi taomlantirgan va sug'oruvchi sug'organ holda tunayman» dedilar.

1968-hadis

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الْعُمَيْسِ، عَنْ عَوْنِ بْنِ أَبِي جُحَيْفَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ آخَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ سَلْمَانَ، وَأَبِي الدَّرْدَاءِ، فَزَارَ سَلْمَانُ أَبَا الدَّرْدَاءِ، فَرَأَى أُمَّ الدَّرْدَاءِ مُتَبَذِّلَةً‏.‏ فَقَالَ لَهَا مَا شَأْنُكِ قَالَتْ أَخُوكَ أَبُو الدَّرْدَاءِ لَيْسَ لَهُ حَاجَةٌ فِي الدُّنْيَا‏.‏ فَجَاءَ أَبُو الدَّرْدَاءِ، فَصَنَعَ لَهُ طَعَامًا‏.‏ فَقَالَ كُلْ‏.‏ قَالَ فَإِنِّي صَائِمٌ‏.‏ قَالَ مَا أَنَا بِآكِلٍ حَتَّى تَأْكُلَ‏.‏ قَالَ فَأَكَلَ‏.‏ فَلَمَّا كَانَ اللَّيْلُ ذَهَبَ أَبُو الدَّرْدَاءِ يَقُومُ‏.‏ قَالَ نَمْ‏.‏ فَنَامَ، ثُمَّ ذَهَبَ يَقُومُ‏.‏ فَقَالَ نَمْ‏.‏ فَلَمَّا كَانَ مِنْ آخِرِ اللَّيْلِ قَالَ سَلْمَانُ قُمِ الآنَ‏.‏ فَصَلَّيَا، فَقَالَ لَهُ سَلْمَانُ إِنَّ لِرَبِّكَ عَلَيْكَ حَقًّا، وَلِنَفْسِكَ عَلَيْكَ حَقًّا، وَلأَهْلِكَ عَلَيْكَ حَقًّا، فَأَعْطِ كُلَّ ذِي حَقٍّ حَقَّهُ‏.‏ فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ صَدَقَ سَلْمَانُ ‏"‏‏.‏

Muhammad ibn Bashshor bizga aytdi: Ja'far ibn Avn bizga aytdi: Abul-Umays bizga aytdi, Avn ibn Abu Juhayfadan, u otasidan: U dedi: Nabiy sollallahu alayhi vasallam Salmon bilan Abud-Dardo orasida birodarlik (qardoshlik) bog'ladi. Salmon Abud-Dardoni ziyorat qildi va Ummud-Dardoni ozoda (eskirgan) kiyimda (e'tiborsiz) ko'rdi. Unga: ‹Senga nima bo'ldi?› dedi. U: ‹Birodaring Abud-Dardoning dunyoda hojati yo'q (zohid bo'lib ketdi)› dedi. Abud-Dardo keldi va unga taom tayyorladi. U: ‹Ye› dedi. U (Salmon): ‹Men ro'zadorman› dedi. U (Salmon): ‹Sen yemagunincha men yemayman› dedi. U (Abud-Dardo) yedi. Tun bo'lganida, Abud-Dardo (namozga) turmoqchi bo'ldi. U (Salmon): ‹Uxla› dedi. U uxladi, so'ng (yana) turmoqchi bo'ldi. U: ‹Uxla› dedi. Tunning oxiri bo'lganida, Salmon: ‹Endi tur› dedi. Ikkalasi namoz o'qidi. Salmon unga: ‹Albatta Robbingning sen ustingda haqi bor, nafsingning sen ustingda haqi bor, ahli (oilang)ning sen ustingda haqi bor. Bas, har bir haq egasiga haqini ber› dedi. So'ng (Abud-Dardo) Nabiy sollallahu alayhi vasallamga kelib, buni unga zikr qildi. Nabiy sollallahu alayhi vasallam: «Salmon rost aytdi» dedilar.

1969-hadis

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصُومُ حَتَّى نَقُولَ لاَ يُفْطِرُ، وَيُفْطِرُ حَتَّى نَقُولَ لاَ يَصُومُ‏.‏ فَمَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَكْمَلَ صِيَامَ شَهْرٍ إِلاَّ رَمَضَانَ، وَمَا رَأَيْتُهُ أَكْثَرَ صِيَامًا مِنْهُ فِي شَعْبَانَ‏.‏

Abdulloh ibn Yusuf bizga aytdi: Molik bizga xabar berdi, Abun-Nazrdan, u Abu Salamadan, u Oisha roziyallahu anhodan: U dedi: Rasulullah sollallahu alayhi vasallam shunday ro'za tutar edi-ki, biz ‹u og'iz ochmaydi (doim tutadi)› der edik, va shunday og'iz ochar edi-ki, biz ‹u ro'za tutmaydi› der edik. Men Rasulullah sollallahu alayhi vasallamni Ramazondan boshqa biror oyni to'liq ro'za tutganini ko'rmadim, va men uni Sha'bonda(gidan) ko'proq ro'za tutganini ko'rmadim.

1970-hadis

حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ حَدَّثَتْهُ قَالَتْ، لَمْ يَكُنِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَصُومُ شَهْرًا أَكْثَرَ مِنْ شَعْبَانَ، فَإِنَّهُ كَانَ يَصُومُ شَعْبَانَ كُلَّهُ، وَكَانَ يَقُولُ ‏ "‏ خُذُوا مِنَ الْعَمَلِ مَا تُطِيقُونَ، فَإِنَّ اللَّهَ لاَ يَمَلُّ حَتَّى تَمَلُّوا، وَأَحَبُّ الصَّلاَةِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَا دُووِمَ عَلَيْهِ، وَإِنْ قَلَّتْ ‏"‏ وَكَانَ إِذَا صَلَّى صَلاَةً دَاوَمَ عَلَيْهَا‏.‏

Muoz ibn Fazola bizga aytdi: Hishom bizga aytdi, Yahyodan, u Abu Salamadan: Oisha roziyallahu anho unga aytdi: U dedi: Nabiy sollallahu alayhi vasallam Sha'bondan ko'proq biror oyni ro'za tutmas edi, u Sha'bonning hammasini ro'za tutar edi va: «Amaldan toqatingiz yetgancha(sini) oling, chunki Allah siz toliqmaguncha (savob berishdan) toliqmaydi (charchamaydi). Nabiy sollallahu alayhi vasallamga namozdan eng sevimlisi — unga davom etilgan (doimiy) namozdir, garchi u oz bo'lsa ham» der edi, va u biror namozni o'qisa, unga davom etar edi.

1971-hadis

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ مَا صَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم شَهْرًا كَامِلاً قَطُّ غَيْرَ رَمَضَانَ، وَيَصُومُ حَتَّى يَقُولَ الْقَائِلُ لاَ وَاللَّهِ لاَ يُفْطِرُ، وَيُفْطِرُ حَتَّى يَقُولَ الْقَائِلُ لاَ وَاللَّهِ لاَ يَصُومُ‏.‏

Muso ibn Ismoil bizga aytdi: Abu Avona bizga aytdi, Abu Bishrdan, u Sa'iddan, u Ibn Abbos roziyallahu anhumadan: U dedi: Nabiy sollallahu alayhi vasallam Ramazondan boshqa biror oyni hech qachon to'liq ro'za tutmadi, va shunday ro'za tutar edi-ki, aytuvchi: ‹Yo'q, Allahga qasamki, u og'iz ochmaydi› der edi, va shunday og'iz ochar edi-ki, aytuvchi: ‹Yo'q, Allahga qasamki, u ro'za tutmaydi› der edi.

1972-hadis

حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُفْطِرُ مِنَ الشَّهْرِ، حَتَّى نَظُنَّ أَنْ لاَ يَصُومَ مِنْهُ، وَيَصُومُ حَتَّى نَظُنَّ أَنْ لاَ يُفْطِرَ مِنْهُ شَيْئًا، وَكَانَ لاَ تَشَاءُ تَرَاهُ مِنَ اللَّيْلِ مُصَلِّيًا إِلاَّ رَأَيْتَهُ، وَلاَ نَائِمًا إِلاَّ رَأَيْتَهُ‏.‏ وَقَالَ سُلَيْمَانُ عَنْ حُمَيْدٍ أَنَّهُ سَأَلَ أَنَسًا فِي الصَّوْمِ‏.‏

Abdulaziz ibn Abdulloh menga aytdi: Muhammad ibn Ja'far menga aytdi, Humayddan: U Anas roziyallahu anhuni shunday deganini eshitdi: Rasulullah sollallahu alayhi vasallam oydan (ba'zi kunlar) og'iz ochar edi-ki, biz ‹u undan (umuman) ro'za tutmaydi› deb o'ylar edik, va shunday ro'za tutar edi-ki, biz ‹u undan biror narsa (kun) og'iz ochmaydi› deb o'ylar edik. Sen uni tundan (xohlagan paytinda) namoz o'qiyaotgan holda ko'rishni istasang, albatta ko'rar eding, uxlayotgan holda (ko'rishni istasang ham) ko'rar eding. Sulaymon Humayddan: U Anasdan ro'za haqida so'radi (dedi).

1973-hadis

حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسًا رضى الله عنه عَنْ صِيَامِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ مَا كُنْتُ أُحِبُّ أَنْ أَرَاهُ مِنَ الشَّهْرِ صَائِمًا إِلاَّ رَأَيْتُهُ وَلاَ مُفْطِرًا إِلاَّ رَأَيْتُهُ، وَلاَ مِنَ اللَّيْلِ قَائِمًا إِلاَّ رَأَيْتُهُ، وَلاَ نَائِمًا إِلاَّ رَأَيْتُهُ، وَلاَ مَسِسْتُ خَزَّةً وَلاَ حَرِيرَةً أَلْيَنَ مِنْ كَفِّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَلاَ شَمِمْتُ مِسْكَةً وَلاَ عَبِيرَةً أَطْيَبَ رَائِحَةً مِنْ رَائِحَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Muhammad menga aytdi: Abu Xolid Ahmar bizga xabar berdi: Humayd bizga xabar berdi: U dedi: Men Anas roziyallahu anhudan Nabiy sollallahu alayhi vasallamning ro'zasi haqida so'radi. U: ‹Men uni oydan ro'zador (holda) ko'rishni xohlab, albatta ko'rar edim, og'iz ochuvchi (holda ko'rishni xohlab ham) ko'rar edim, tundan namoz o'qiyotgan holda (ko'rishni xohlab ham) ko'rar edim, uxlayotgan holda (ham) ko'rar edim. Men Rasulullah sollallahu alayhi vasallamning kaftidan ko'ra yumshoqroq biror xaz (mato) yoki ipak(ga) qo'l tegizmadim, va Rasulullah sollallahu alayhi vasallamning hididan ko'ra xushbo'yroq biror misk yoki anbar(ni) hidlamadim› dedi.

1974-hadis

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا هَارُونُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ الْحَدِيثَ يَعْنِي ‏"‏ إِنَّ لِزَوْرِكَ عَلَيْكَ حَقًّا، وَإِنَّ لِزَوْجِكَ عَلَيْكَ حَقًّا ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ وَمَا صَوْمُ دَاوُدَ قَالَ ‏"‏ نِصْفُ الدَّهْرِ ‏"‏‏.‏

Ishoq bizga aytdi: Horun ibn Ismoil bizga xabar berdi: Ali bizga aytdi: Yahyo bizga aytdi: U dedi: Abu Salama menga aytdi: U dedi: Abdulloh ibn Amr ibn Os roziyallahu anhuma menga aytdi: U dedi: Rasulullah sollallahu alayhi vasallam mening oldimga kirdilar — so'ng hadisni zikr qildi — ya'ni: «Albatta mehmoning(zavring)ning sen ustingda haqi bor, va albatta zavjangning sen ustingda haqi bor». Men: ‹Dovudning ro'zasi nima (qanday)?› dedim. U zot: «Dahr(umr)ning yarmi» dedilar.

1975-hadis

حَدَّثَنَا ابْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا عَبْدَ اللَّهِ أَلَمْ أُخْبَرْ أَنَّكَ تَصُومُ النَّهَارَ وَتَقُومُ اللَّيْلَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلاَ تَفْعَلْ، صُمْ وَأَفْطِرْ، وَقُمْ وَنَمْ، فَإِنَّ لِجَسَدِكَ عَلَيْكَ حَقًّا، وَإِنَّ لِعَيْنِكَ عَلَيْكَ حَقًّا، وَإِنَّ لِزَوْجِكَ عَلَيْكَ حَقًّا، وَإِنَّ لِزَوْرِكَ عَلَيْكَ حَقًّا، وَإِنَّ بِحَسْبِكَ أَنْ تَصُومَ كُلَّ شَهْرٍ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، فَإِنَّ لَكَ بِكُلِّ حَسَنَةٍ عَشْرَ أَمْثَالِهَا، فَإِنَّ ذَلِكَ صِيَامُ الدَّهْرِ كُلِّهِ ‏"‏‏.‏ فَشَدَّدْتُ، فَشُدِّدَ عَلَىَّ، قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَجِدُ قُوَّةً‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَصُمْ صِيَامَ نَبِيِّ اللَّهِ دَاوُدَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَلاَ تَزِدْ عَلَيْهِ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ وَمَا كَانَ صِيَامُ نَبِيِّ اللَّهِ دَاوُدَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ ‏"‏ نِصْفَ الدَّهْرِ ‏"‏‏.‏ فَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ يَقُولُ بَعْدَ مَا كَبِرَ يَا لَيْتَنِي قَبِلْتُ رُخْصَةَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Ibn Muqotil bizga aytdi: Abdulloh bizga xabar berdi: Avzoiy bizga xabar berdi: U dedi: Yahyo ibn Abu Kasir menga aytdi: U dedi: Abu Salama ibn Abdurrahmon menga aytdi: U dedi: Abdulloh ibn Amr ibn Os roziyallahu anhuma menga aytdi: Rasulullah sollallahu alayhi vasallam menga: «Ey Abdulloh, menga xabar berilmadimi-ki, sen kunduzi ro'za tutasan va tunni (ibodatda) o'tkazasan?» dedilar. Men: ‹Ha, yo Rasulullah› dedim. U zot: «Bo'lmasa, qilma. Ro'za tut va og'iz och, (kechasi) tur va uxla, chunki tananing sen ustingda haqi bor, ko'zingning sen ustingda haqi bor, zavjangning sen ustingda haqi bor, mehmoningning sen ustingda haqi bor. Senga har oy uch kun ro'za tutishing kifoya, chunki senga har yaxshilik o'n misli (bilan beriladi), bas, bu butun dahr (umr)ning ro'zasidir» dedilar. Men shiddat (qattiqlik) qildim, shuning uchun menga (ish) qattiq qilindi. Men: ‹Yo Rasulullah, men quvvat topayapman› dedim. U zot: «Bo'lmasa, Allahning nabiysi Dovud alayhissalomning ro'zasini tut va undan oshirma» dedilar. Men: ‹Allahning nabiysi Dovud alayhissalomning ro'zasi qanday edi?› dedim. U zot: «Dahr(umr)ning yarmi» dedilar. Abdulloh keksayganidan keyin shunday der edi: ‹Qani edi, men Nabiy sollallahu alayhi vasallamning ruxsatini qabul qilgan bo'lganimda!›

1976-hadis

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو، قَالَ أُخْبِرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنِّي أَقُولُ وَاللَّهِ لأَصُومَنَّ النَّهَارَ، وَلأَقُومَنَّ اللَّيْلَ، مَا عِشْتُ‏.‏ فَقُلْتُ لَهُ قَدْ قُلْتُهُ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّكَ لاَ تَسْتَطِيعُ ذَلِكَ، فَصُمْ وَأَفْطِرْ، وَقُمْ وَنَمْ، وَصُمْ مِنَ الشَّهْرِ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، فَإِنَّ الْحَسَنَةَ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا، وَذَلِكَ مِثْلُ صِيَامِ الدَّهْرِ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ إِنِّي أُطِيقُ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَصُمْ يَوْمًا وَأَفْطِرْ يَوْمَيْنِ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ إِنِّي أُطِيقُ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَصُمْ يَوْمًا وَأَفْطِرْ يَوْمًا، فَذَلِكَ صِيَامُ دَاوُدَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ وَهْوَ أَفْضَلُ الصِّيَامِ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ إِنِّي أُطِيقُ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِكَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِكَ ‏"‏‏.‏

Abul-Yamon bizga aytdi: Shu'ayb bizga xabar berdi, Zuhriydan: U dedi: Sa'id ibn Musayyab va Abu Salama ibn Abdurrahmon menga xabar berdi: Abdulloh ibn Amr dedi: Rasulullah sollallahu alayhi vasallamga — men ‹Allahga qasamki, men toki tirik ekanman, kunduzni ro'za tutaman va tunni (ibodatda) o'tkazaman› deyayapman deb — xabar berildi. Men unga: ‹Otam va onam senga fido bo'lsin, men buni aytdim› dedim. U zot: «Sen bunga qodir emassan. Ro'za tut va og'iz och, (kechasi) tur va uxla, oydan uch kun ro'za tut, chunki yaxshilik o'n misli bilan(dir), bu — dahr (umr) ro'zasi mislidir» dedilar. Men: ‹Men shundan afzalrog'iga toqatim bor› dedim. U zot: «Bo'lmasa, bir kun ro'za tut va ikki kun og'iz och» dedilar. Men: ‹Men shundan afzalrog'iga toqatim bor› dedim. U zot: «Bo'lmasa, bir kun ro'za tut va bir kun og'iz och, bu — Dovud alayhissalomning ro'zasi, va u ro'zaning eng afzalidir» dedilar. Men: ‹Men shundan afzalrog'iga toqatim bor› dedim. Nabiy sollallahu alayhi vasallam: «Bundan afzalrog'i yo'q» dedilar.

1977-hadis

حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، سَمِعْتُ عَطَاءً، أَنَّ أَبَا الْعَبَّاسِ الشَّاعِرَ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ بَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَنِّي أَسْرُدُ الصَّوْمَ وَأُصَلِّي اللَّيْلَ، فَإِمَّا أَرْسَلَ إِلَىَّ، وَإِمَّا لَقِيتُهُ، فَقَالَ ‏"‏ أَلَمْ أُخْبَرْ أَنَّكَ تَصُومُ وَلاَ تُفْطِرُ، وَتُصَلِّي وَلاَ تَنَامُ، فَصُمْ وَأَفْطِرْ، وَقُمْ وَنَمْ، فَإِنَّ لِعَيْنِكَ عَلَيْكَ حَظًّا، وَإِنَّ لِنَفْسِكَ وَأَهْلِكَ عَلَيْكَ حَظًّا ‏"‏‏.‏ قَالَ إِنِّي لأَقْوَى لِذَلِكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَصُمْ صِيَامَ دَاوُدَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَكَيْفَ قَالَ ‏"‏ كَانَ يَصُومُ يَوْمًا وَيُفْطِرُ يَوْمًا، وَلاَ يَفِرُّ إِذَا لاَقَى ‏"‏‏.‏ قَالَ مَنْ لِي بِهَذِهِ يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَالَ عَطَاءٌ لاَ أَدْرِي كَيْفَ ذَكَرَ صِيَامَ الأَبَدِ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ صَامَ مَنْ صَامَ الأَبَدَ ‏"‏‏.‏ مَرَّتَيْنِ‏.‏

Amr ibn Ali bizga aytdi: Abu Osim bizga xabar berdi, Ibn Jurayjdan: Men Atoni (eshitdi): Abul-Abbos Shoir unga xabar berdi: U Abdulloh ibn Amr roziyallahu anhumani (eshitdi): Nabiy sollallahu alayhi vasallamga: ‹Men ro'zani ket-ket (uzluksiz) tutaman va tunni namoz o'qiyman› (degani) yetdi. Ya'ni u zot menga (odam) yubordi, yoki men unga yo'liqdim. U zot: «Menga xabar berilmadimi-ki, sen ro'za tutasan va og'iz ochmaysan, namoz o'qiysan va uxlamaysan? Ro'za tut va og'iz och, (kechasi) tur va uxla, chunki ko'zingning sen ustingda nasibi (haqi) bor, nafsing va ahlingning sen ustingda nasibi bor» dedilar. U: ‹Men bunga quvvatliroqman› dedi. U zot: «Bo'lmasa, Dovud alayhissalomning ro'zasini tut» dedilar. U: ‹Qanday?› dedi. U zot: «U bir kun ro'za tutar, bir kun og'iz ochar va (jangda dushmonga) yo'liqganida qochmas edi» dedilar. U: ‹Bunga (Dovudning darajasiga) kim yeta olar, ey Allahning nabiysi?› dedi. Ato dedi: U (Abul-Abbos) abadiy (doimiy) ro'zani qanday zikr qildi — bilmayman. Nabiy sollallahu alayhi vasallam: «Abadiy ro'za tutgan kishi ro'za tutmadi» dedilar — ikki marta.

1978-hadis

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُغِيرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ مُجَاهِدًا، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ صُمْ مِنَ الشَّهْرِ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ أُطِيقُ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ‏.‏ فَمَا زَالَ حَتَّى قَالَ ‏"‏ صُمْ يَوْمًا وَأَفْطِرْ يَوْمًا ‏"‏ فَقَالَ ‏"‏ اقْرَإِ الْقُرْآنَ فِي شَهْرٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ إِنِّي أُطِيقُ أَكْثَرَ‏.‏ فَمَا زَالَ حَتَّى قَالَ فِي ثَلاَثٍ‏.‏

Muhammad ibn Bashshor bizga aytdi: G'undar bizga aytdi: Shu'ba bizga aytdi, Mug'iyradan: U dedi: Men Mujohidni (eshitdi), u Abdulloh ibn Amr roziyallahu anhumadan, u Nabiy sollallahu alayhi vasallamdan: U zot: «Oydan uch kun ro'za tut» dedilar. U: ‹Men shundan ko'prog'iga toqatim bor› dedi. U zot davom etdi, hatto: «Bir kun ro'za tut va bir kun og'iz och» dedilar. So'ng: «Qur'anni bir oyda (bir marta) o'qi» dedilar. U: ‹Men ko'prog'iga toqatim bor› dedi. U zot davom etdi, hatto: «Uch (kun)da (bir marta)» dedilar.

1979-hadis

حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْعَبَّاسِ الْمَكِّيَّ ـ وَكَانَ شَاعِرًا وَكَانَ لاَ يُتَّهَمُ فِي حَدِيثِهِ ـ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّكَ لَتَصُومُ الدَّهْرَ، وَتَقُومُ اللَّيْلَ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّكَ إِذَا فَعَلْتَ ذَلِكَ هَجَمَتْ لَهُ الْعَيْنُ وَنَفِهَتْ لَهُ النَّفْسُ، لاَ صَامَ مَنْ صَامَ الدَّهْرَ، صَوْمُ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ صَوْمُ الدَّهْرِ كُلِّهِ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ فَإِنِّي أُطِيقُ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَصُمْ صَوْمَ دَاوُدَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ كَانَ يَصُومُ يَوْمًا وَيُفْطِرُ يَوْمًا، وَلاَ يَفِرُّ إِذَا لاَقَى ‏"‏‏.‏

Odam bizga aytdi: Shu'ba bizga aytdi: Habib ibn Abu Sobit bizga aytdi: U dedi: Men Abul-Abbos Makkiyni — u shoir edi va hadisida tuhmat qilinmas (ishonchli) edi — (eshitdi): U dedi: Men Abdulloh ibn Amr ibn Os roziyallahu anhumani (eshitdi): U dedi: Nabiy sollallahu alayhi vasallam menga: «Sen dahr(umr)ni ro'za tutyapsan va tunni (ibodatda) o'tkazyapsanmi?» dedilar. Men: ‹Ha› dedim. U zot: «Sen buni qilsang, ko'z cho'kib qoladi (charchaydi) va nafs holsizlanadi. Dahrni ro'za tutgan kishi ro'za tutmadi. Uch kun ro'za — butun dahr ro'zasidir» dedilar. Men: ‹Men shundan ko'prog'iga toqatim bor› dedim. U zot: «Bo'lmasa, Dovud alayhissalomning ro'zasini tut, u bir kun ro'za tutar, bir kun og'iz ochar va (jangda dushmonga) yo'liqganida qochmas edi» dedilar.

1980-hadis

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الْمَلِيحِ، قَالَ دَخَلْتُ مَعَ أَبِيكَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو فَحَدَّثَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذُكِرَ لَهُ صَوْمِي فَدَخَلَ عَلَىَّ، فَأَلْقَيْتُ لَهُ وِسَادَةً مِنْ أَدَمٍ، حَشْوُهَا لِيفٌ، فَجَلَسَ عَلَى الأَرْضِ، وَصَارَتِ الْوِسَادَةُ بَيْنِي وَبَيْنَهُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَمَا يَكْفِيكَ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ خَمْسًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ سَبْعًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تِسْعًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِحْدَى عَشْرَةَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ صَوْمَ فَوْقَ صَوْمِ دَاوُدَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ شَطْرَ الدَّهْرِ، صُمْ يَوْمًا، وَأَفْطِرْ يَوْمًا ‏"‏‏.‏

Ishoq Vositiy bizga aytdi: Xolid bizga aytdi, Xoliddan, u Abu Qilobadan: U dedi: Abul-Maliyh menga xabar berdi: U dedi: Men otang bilan Abdulloh ibn Amrning oldiga kirdim. U bizga aytdi-ki, Rasulullah sollallahu alayhi vasallamga mening ro'zam zikr qilindi, u zot mening oldimga kirdi. Men unga teridan bir yostiq tashladi — ichi xurmo tolasi (lif) bilan to'ldirilgan — u zot yerga o'tirdi, yostiq mening bilan u zot orasida bo'ldi. U zot: «Senga har oydan uch kun kifoya emasmi?» dedilar. Men: ‹Yo Rasulullah (ko'proq toqatim bor)› dedim. U zot: «Besh (kun)» dedilar. Men: ‹Yo Rasulullah› dedim. U zot: «Yetti (kun)» dedilar. Men: ‹Yo Rasulullah› dedim. U zot: «To'qqiz (kun)» dedilar. Men: ‹Yo Rasulullah› dedim. U zot: «O'n bir (kun)» dedilar. So'ng Nabiy sollallahu alayhi vasallam: «Dovud alayhissalomning ro'zasidan — dahrning yarmi — yuqori ro'za yo'q: bir kun ro'za tut, bir kun og'iz och» dedilar.

1981-hadis

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَبُو التَّيَّاحِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَوْصَانِي خَلِيلِي صلى الله عليه وسلم بِثَلاَثٍ صِيَامِ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ، وَرَكْعَتَىِ الضُّحَى، وَأَنْ أُوتِرَ قَبْلَ أَنْ أَنَامَ‏.‏

Abu Ma'mar bizga aytdi: Abdulvoris bizga aytdi: Abut-Tayyoh bizga aytdi: U dedi: Abu Usmon menga aytdi, Abu Hurayra roziyallahu anhudan: U dedi: Do'stim (xalilim) sollallahu alayhi vasallam menga uch (narsani) vasiyat qildi: har oydan uch kun ro'za tutish, zuho (choshgoh)ning ikki rakaati, va uxlamasdan oldin vitr o'qish.

1982-hadis

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنِي خَالِدٌ ـ هُوَ ابْنُ الْحَارِثِ ـ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى أُمِّ سُلَيْمٍ، فَأَتَتْهُ بِتَمْرٍ وَسَمْنٍ، قَالَ ‏"‏ أَعِيدُوا سَمْنَكُمْ فِي سِقَائِهِ، وَتَمْرَكُمْ فِي وِعَائِهِ، فَإِنِّي صَائِمٌ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَامَ إِلَى نَاحِيَةٍ مِنَ الْبَيْتِ، فَصَلَّى غَيْرَ الْمَكْتُوبَةِ، فَدَعَا لأُمِّ سُلَيْمٍ، وَأَهْلِ بَيْتِهَا، فَقَالَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِي خُوَيْصَةً، قَالَ ‏"‏ مَا هِيَ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ خَادِمُكَ أَنَسٌ‏.‏ فَمَا تَرَكَ خَيْرَ آخِرَةٍ وَلاَ دُنْيَا إِلاَّ دَعَا لِي بِهِ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ ارْزُقْهُ مَالاً وَوَلَدًا وَبَارِكْ لَهُ ‏"‏‏.‏ فَإِنِّي لَمِنْ أَكْثَرِ الأَنْصَارِ مَالاً‏.‏ وَحَدَّثَتْنِي ابْنَتِي أُمَيْنَةُ أَنَّهُ دُفِنَ لِصُلْبِي مَقْدَمَ حَجَّاجٍ الْبَصْرَةَ بِضْعٌ وَعِشْرُونَ وَمِائَةٌ‏.‏ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنِي حُمَيْدٌ، سَمِعَ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏

Muhammad ibn Musanno bizga aytdi: Xolid — u Ibnul-Horis — menga aytdi: Humayd bizga aytdi, Anas roziyallahu anhudan: Nabiy sollallahu alayhi vasallam Ummu Sulaymning oldiga kirdilar, u zotga xurmo va sariy yog' keltirdi. U zot: «Sariy yog'ingizni meshiga, xurmongizni idishiga qaytaringiz, chunki men ro'zadorman» dedilar. So'ng uyning bir chetiga borib, farz(namoz)dan boshqa namoz o'qidi, Ummu Sulaym va uning ahli-baytiga duo qildi. Ummu Sulaym: ‹Yo Rasulullah, mening bir kichik (xohishim — duo) bor› dedi. U zot: «U nima?» dedilar. U: ‹Xizmatching Anas (uchun duo qil)› dedi. U zot men uchun oxirat yoki dunyo yaxshiligidan biror narsani qoldirmay duo qildi: «Allahim, unga mol va farzand rizq qil va unga barakat ber» dedilar. Men Ansorning eng mol(boy)laridanman. Qizim Umayna menga aytdi-ki, Hajjoj Basraga kelgan paytida mening sulbimdan (avlodimdan) yuz yigirma necha (kishi) dafn qilingan edi. Ibn Abu Maryam bizga aytdi: Yahyo bizga xabar berdi: U dedi: Humayd menga aytdi: U Anas roziyallahu anhuni (eshitdi), u Nabiy sollallahu alayhi vasallamdan.

1983-hadis

حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مَهْدِيٌّ، عَنْ غَيْلاَنَ،‏.‏ وَحَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا مَهْدِيُّ بْنُ مَيْمُونٍ، حَدَّثَنَا غَيْلاَنُ بْنُ جَرِيرٍ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ أَنَّهُ سَأَلَهُ ـ أَوْ سَأَلَ رَجُلاً وَعِمْرَانُ يَسْمَعُ ـ فَقَالَ ‏"‏ يَا أَبَا فُلاَنٍ أَمَا صُمْتَ سَرَرَ هَذَا الشَّهْرِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَظُنُّهُ قَالَ يَعْنِي رَمَضَانَ‏.‏ قَالَ الرَّجُلُ لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِذَا أَفْطَرْتَ فَصُمْ يَوْمَيْنِ ‏"‏‏.‏ لَمْ يَقُلِ الصَّلْتُ أَظُنُّهُ يَعْنِي رَمَضَانَ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ ثَابِثٌ عَنْ مُطَرِّفٍ عَنْ عِمْرَانَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مِنْ سَرَرِ شَعْبَانَ ‏"‏‏.‏

Salt ibn Muhammad bizga aytdi: Mahdiy bizga aytdi, G'aylondan. Va Abun-Nu'mon bizga aytdi: Mahdiy ibn Maymun bizga aytdi: G'aylon ibn Jarir bizga aytdi, Mutarrifdan, u Imron ibn Husayn roziyallahu anhumadan, u Nabiy sollallahu alayhi vasallamdan: U zot undan — yoki bir kishidan, Imron eshitib turar edi — so'radi va: «Ey Abu Falon, sen bu oyning sarar (oxiri)ida ro'za tutmadingmi?» dedilar. U (rovi): ‹U Ramazonni nazarda tutdi deb o'ylayman› dedi. U kishi: ‹Yo'q, yo Rasulullah› dedi. U zot: «Bo'lmasa, (Ramazon)dan og'iz ochganingda (keyin), ikki kun ro'za tut» dedilar. Salt: ‹U Ramazonni nazarda tutdi deb o'ylayman› demadi. Abu Abdulloh (Buxoriy) dedi: Sobit Mutarrifdan, u Imrondan, u Nabiy sollallahu alayhi vasallamdan: «Sha'bonning sarari (oxiri)dan» dedi.

1984-hadis

حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبَّادٍ، قَالَ سَأَلْتُ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ صَوْمِ يَوْمِ الْجُمُعَةِ قَالَ نَعَمْ‏.‏ زَادَ غَيْرُ أَبِي عَاصِمٍ أَنْ يَنْفَرِدَ بِصَوْمٍ‏.‏

Abu Osim bizga aytdi, Ibn Jurayjdan, u Abdulhamid ibn Jubayrdan, u Muhammad ibn Abboddan: U dedi: Men Jobir roziyallahu anhudan: ‹Nabiy sollallahu alayhi vasallam juma kuni ro'za tutishdan qaytardimi?› deb so'radi. U: ‹Ha› dedi. Abu Osimdan boshqasi: ‹uni (juma kunini) yolg'iz (ajratib) ro'za tutishdan› deb ziyoda qildi.