حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرٌو، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ " لاَ يَخْلُوَنَّ رَجُلٌ بِامْرَأَةٍ إِلاَّ مَعَ ذِي مَحْرَمٍ ". فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ امْرَأَتِي خَرَجَتْ حَاجَّةً وَاكْتُتِبْتُ فِي غَزْوَةِ كَذَا وَكَذَا. قَالَ " ارْجِعْ فَحُجَّ مَعَ امْرَأَتِكَ ".
Ali ibn Abdulloh, Sufyondan, u Amrdan, u Abu Ma'baddan, u Ibn Abbosdan, u Nabiy sollallahu alayhi vasallamdan rivoyat qildi: «Erkak ayol bilan faqat mahram (qarindoshi) hozir bo'lganida (yolg'iz) xilvatda qolmasin» dedilar. Bir kishi turib: Ey Rasulullah, xotinim haj qilgani chiqdi, men esa falon-falon g'azotga (lashkarga) yozildim, dedi. U: «Qaytib, xotining bilan haj qil» dedilar.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَخَلاَ بِهَا فَقَالَ " وَاللَّهِ إِنَّكُنَّ لأَحَبُّ النَّاسِ إِلَىَّ ".
Muhammad ibn Bashshor, G'undardan, u Shu'badan, u Hishomdan: Anas ibn Molikni (roziyallahu anhu) eshitdim: Ansordan bir ayol Nabiy sollallahu alayhi vasallamning oldiga keldi, u kishi u bilan xilvatda (gaplashib) bo'lib: «Allahga qasam, sizlar menga odamlarning eng sevimlisisiz» dedilar.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ عِنْدَهَا وَفِي الْبَيْتِ مُخَنَّثٌ، فَقَالَ الْمُخَنَّثُ لأَخِي أُمِّ سَلَمَةَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ إِنْ فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ الطَّائِفَ غَدًا أَدُلُّكَ عَلَى ابْنَةِ غَيْلاَنَ، فَإِنَّهَا تُقْبِلُ بِأَرْبَعٍ وَتُدْبِرُ بِثَمَانٍ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ يَدْخُلَنَّ هَذَا عَلَيْكُنَّ ".
Usmon ibn Abu Shayba, Abdadan, u Hishom ibn Urvadan, u otasidan, u Zaynab binti Ummu Salamadan, u Ummu Salamadan rivoyat qiladi: Nabiy sollallahu alayhi vasallam uning huzurida edilar, uyda bir muxannas (ayolmonand erkak) bor edi. Muxannas Ummu Salamaning akasi Abdulloh ibn Abu Umayyaga: Agar Allah ertaga sizlarga Toifni fath qilsa, men senga G'aylonning qizini ko'rsataman, chunki u (semizligidan) to'rt (burma) bilan keladi va sakkiz (burma) bilan orqaga buriladi, dedi. Shunda Nabiy sollallahu alayhi vasallam: «Bu (kishi) sizlarning oldigingizga kirmasin» dedilar.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، عَنْ عِيسَى، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتُرُنِي بِرِدَائِهِ، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْحَبَشَةِ يَلْعَبُونَ فِي الْمَسْجِدِ، حَتَّى أَكُونَ أَنَا الَّذِي أَسْأَمُ، فَاقْدُرُوا قَدْرَ الْجَارِيَةِ الْحَدِيثَةِ السِّنِّ الْحَرِيصَةِ عَلَى اللَّهْوِ.
Ishoq ibn Ibrohim Hanzaliy, Iysodan, u Avzoiydan, u Zuhriydan, u Urvadan, u Oishadan (roziyallahu anho) rivoyat qiladi: U: Men Nabiy sollallahu alayhi vasallam meni ridolari bilan to'sib turganlarini ko'rdim, men esa masjidda o'ynayotgan habashlarga qarab turardim, to o'zim zerikib (qaytguncha). Bas, o'yin-kulgiga haris bo'lgan yosh, yangi qizning (qiziqishi) qancha (ekanini) o'ylab ko'ring.
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ بْنُ أَبِي الْمَغْرَاءِ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ لَيْلاً فَرَآهَا عُمَرُ فَعَرَفَهَا فَقَالَ إِنَّكِ وَاللَّهِ يَا سَوْدَةُ مَا تَخْفَيْنَ عَلَيْنَا، فَرَجَعَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ، وَهْوَ فِي حُجْرَتِي يَتَعَشَّى، وَإِنَّ فِي يَدِهِ لَعَرْقًا، فَأُنْزِلَ عَلَيْهِ فَرُفِعَ عَنْهُ وَهُوَ يَقُولُ " قَدْ أَذِنَ لَكُنَّ أَنْ تَخْرُجْنَ لِحَوَائِجِكُنَّ ".
Farva ibn Abul Mag'ro, Ali ibn Mushirdan, u Hishomdan, u otasidan, u Oishadan rivoyat qiladi: U: Savda binti Zam'a kechasi chiqdi, uni Umar ko'rib, tanidi va: Allahga qasam, ey Savda, sen bizdan yashirin qolmaysan, dedi. U Nabiy sollallahu alayhi vasallamning oldiga qaytib, buni unga zikr qildi — u kishi mening hujramda kechki taom yeb o'tirgan edilar, qo'llarida (go'shtli) suyak bor edi. Shunda unga (vahiy) nozil qilindi, so'ng undan ko'tarildi, u: «Sizlarga hojatlaringiz uchun chiqishingizga izn berildi» derdi.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم " إِذَا اسْتَأْذَنَتِ امْرَأَةُ أَحَدِكُمْ إِلَى الْمَسْجِدِ فَلاَ يَمْنَعْهَا ".
Ali ibn Abdulloh, Sufyondan, u Zuhriydan, u Solimdan, u otasidan, u Nabiy sollallahu alayhi vasallamdan rivoyat qildi: «Agar biringizning xotini masjidga (borishga) izn so'rasa, uni to'smasin» dedilar.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتْ جَاءَ عَمِّي مِنَ الرَّضَاعَةِ فَاسْتَأْذَنَ عَلَىَّ فَأَبَيْتُ أَنْ آذَنَ لَهُ حَتَّى أَسْأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ " إِنَّهُ عَمُّكِ فَأْذَنِي لَهُ " قَالَتْ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا أَرْضَعَتْنِي الْمَرْأَةُ وَلَمْ يُرْضِعْنِي الرَّجُلُ. قَالَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم " إِنَّهُ عَمُّكِ فَلْيَلِجْ عَلَيْكِ ". قَالَتْ عَائِشَةُ وَذَلِكَ بَعْدَ أَنْ ضُرِبَ عَلَيْنَا الْحِجَابُ. قَالَتْ عَائِشَةُ يَحْرُمُ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا يَحْرُمُ مِنَ الْوِلاَدَةِ.
Abdulloh ibn Yusuf, Molikdan, u Hishom ibn Urvadan, u otasidan, u Oishadan (roziyallahu anho) rivoyat qiladi: U: Mening rizoatdan amakim keldi va mening oldimga izn so'radi. Men Rasulullah sollallahu alayhi vasallamdan so'ramagunimcha unga izn berishdan bosh tortdim. Rasulullah sollallahu alayhi vasallam keldilar, men u kishidan bu haqda so'radim. U: «U sening amakingdir, unga izn ber» dedilar. Men: Ey Rasulullah, meni (o'sha) ayol emizdi, meni erkak emizmadi-ku, dedim. Rasulullah sollallahu alayhi vasallam: «U sening amakingdir, sening oldingga kirsin» dedilar. Oisha aytdi: Bu bizga hijob (oyati) tushganidan keyin edi. Oisha: Tug'ilish (nasab) harom qilgan narsani rizoat ham harom qiladi, dedi.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُبَاشِرِ الْمَرْأَةُ الْمَرْأَةَ فَتَنْعَتَهَا لِزَوْجِهَا، كَأَنَّهُ يَنْظُرُ إِلَيْهَا ".
Muhammad ibn Yusuf, Sufyondan, u Mansurdan, u Abu Voildan, u Abdulloh ibn Mas'uddan (roziyallahu anhu) rivoyat qiladi: Nabiy sollallahu alayhi vasallam: «Ayol (boshqa) ayolga tegib (ko'rib), so'ng uni eriga ta'riflab bermasin, go'yo u (er) unga qarab turgandek» dedilar.
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي شَقِيقٌ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم " لاَ تُبَاشِرِ الْمَرْأَةُ الْمَرْأَةَ فَتَنْعَتَهَا لِزَوْجِهَا كَأَنَّهُ يَنْظُرُ إِلَيْهَا ".
Umar ibn Hafs ibn G'iyos, otasidan, u A'mashdan: Menga Shaqiq aytib berdi: Abdullohni eshitdim: Nabiy sollallahu alayhi vasallam: «Ayol (boshqa) ayolga tegib (ko'rib), so'ng uni eriga ta'riflab bermasin, go'yo u unga qarab turgandek» dedilar.